aiogram/docs/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/utils/i18n.po
2022-10-14 19:46:19 +03:00

379 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022, aiogram Team
# This file is distributed under the same license as the aiogram package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aiogram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 19:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-13 20:56+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../utils/i18n.rst:3
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
#: ../../utils/i18n.rst:5
msgid ""
"In order to make you bot translatable you have to add a minimal number of"
" hooks to your Python code."
msgstr ""
"Для того, щоб Ваш бот володів декількома мовами, необхідно додати "
"мінімальну кількість хуків до вашого Python коду"
#: ../../utils/i18n.rst:7
msgid "These hooks are called translation strings."
msgstr "Ці хуки звуться рядками передкладу"
#: ../../utils/i18n.rst:9
msgid ""
"The aiogram translation utils is build on top of `GNU gettext Python "
"module <https://docs.python.org/3/library/gettext.html>`_ and `Babel "
"library <http://babel.pocoo.org/en/latest/>`_."
msgstr ""
"Утиліти перекладу побудовані на основі модулю `GNU gettext Python "
"<https://docs.python.org/3/library/gettext.html>`_ і `Babel library "
"<http://babel.pocoo.org/en/latest/>`_."
#: ../../utils/i18n.rst:13
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: ../../utils/i18n.rst:15
msgid ""
"Babel is required to make simple way to extract translation strings from "
"your code"
msgstr ""
"Babel потрібний для забезпечення простоти експорту рядків перекладу з "
"Вашого коду."
#: ../../utils/i18n.rst:17
msgid "Can be installed from pip directly:"
msgstr "Можна встановити безпосередньо з pip:"
#: ../../utils/i18n.rst:24
msgid "or as `aiogram` extra dependency:"
msgstr "чи як додаткову залежність `aiogram`:"
#: ../../utils/i18n.rst:32
msgid "Make messages translatable"
msgstr "Як зробити повідомлення перекладаваними?"
#: ../../utils/i18n.rst:34
msgid ""
"In order to gettext need to know what the strings should be translated "
"you will need to write translation strings."
msgstr ""
"Для того, щоб gettext знав які рядки слід перекласти, Вам необхідно "
"відмітити рядки перекладу."
#: ../../utils/i18n.rst:36
msgid "For example:"
msgstr "Наприклад:"
#: ../../utils/i18n.rst:54
msgid ""
"f-strings can't be used as translations string because any dynamic "
"variables should be added to message after getting translated message"
msgstr ""
"f-рядки не можна використовувати як рядки перекладу, оскільки будь-які "
"динамічні змінні слід додати до повідомлення після отримання "
"перекладеного повідомлення"
#: ../../utils/i18n.rst:57
msgid ""
"Also if you want to use translated string in keyword- or magic- filters "
"you will need to use lazy gettext calls:"
msgstr ""
"Крім того, якщо Ви бажаєте використати перекладений рядок у фільтрах, Вам"
" треба використати відкладений переклад (lazy gettext):"
#: ../../utils/i18n.rst:72
msgid ""
"Lazy gettext calls should always be used when the current language is not"
" know at the moment"
msgstr ""
"Відкладені виклики gettext слід завжди використовувати, коли поточна мова"
" на даний момент невідома."
#: ../../utils/i18n.rst:77
msgid ""
"Lazy gettext can't be used as value for API methods or any Telegram "
"Object (like "
":class:`aiogram.types.inline_keyboard_button.InlineKeyboardButton` or "
"etc.)"
msgstr ""
"Відкладені виклики gettext не можна використовувати як значення для "
"методів API або будь-якого об’єкта Telegram (наприклад, "
":class:`aiogram.types.inline_keyboard_button.InlineKeyboardButton` тощо)"
#: ../../utils/i18n.rst:80
msgid "Configuring engine"
msgstr "Налаштування рушія"
#: ../../utils/i18n.rst:82
msgid ""
"After you messages is already done to use gettext your bot should know "
"how to detect user language"
msgstr ""
"Коли ваші повідомлення вже готові використовувати gettext, Ваш бот "
"повинен знати, як визначити мову користувача."
#: ../../utils/i18n.rst:84
msgid ""
"On top of your application the instance of "
":class:`aiogram.utils.i18n.I18n` should be created"
msgstr ""
"Поруч з місцем ініціалізації диспетчера має бути створений екземпляр "
"перекладача:class:`aiogram.utils.i18n.I18n`."
#: ../../utils/i18n.rst:92
msgid ""
"After that you will need to choose one of builtin I18n middleware or "
"write your own."
msgstr ""
"Після цього Вам потрібно буде вибрати одну з вбудованих проміжних програм"
" (middleware) I18n або написати власну."
#: ../../utils/i18n.rst:94
msgid "Builtin middlewares:"
msgstr "Вбудовані проміжні програми:"
#: ../../utils/i18n.rst:98
msgid "SimpleI18nMiddleware"
msgstr "SimpleI18nMiddleware"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware:1 of
msgid "Simple I18n middleware."
msgstr "Проста I18n проміжна програма."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware:3 of
msgid "Chooses language code from the User object received in event"
msgstr "Вибирає код мови з об’єкта User, отриманого в події."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__:1
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__:1
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__:1
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__:1 of
msgid "Create an instance of middleware"
msgstr "Створення екземпляру проміжної програми."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.set_locale
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.get_locale
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.setup
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__ of
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__:3
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__:3
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__:3
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__:3 of
msgid "instance of I18n"
msgstr "екземпляр I18n"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__:4
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__:4
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__:4
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__:4 of
msgid "context key for I18n instance"
msgstr "ключ (назва ключа) екземпляру I18n в контексті"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__:5
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__:5
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__:5
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__:5 of
msgid "context key for this middleware"
msgstr "контекстний ключ для цієї проміжної програми"
#: ../../utils/i18n.rst:104
msgid "ConstI18nMiddleware"
msgstr "ConstI18nMiddleware"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware:1 of
msgid "Const middleware chooses statically defined locale"
msgstr "Проміжна програма Const вибирає статично визначену локаль."
#: ../../utils/i18n.rst:110
msgid "FSMI18nMiddleware"
msgstr "FSMI18nMiddleware"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware:1 of
msgid "This middleware stores locale in the FSM storage"
msgstr "Ця проміжна програма зберігає локаль у сховищі FSM."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.set_locale:1 of
msgid "Write new locale to the storage"
msgstr "Запис нової локалі у сховище"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.set_locale:3 of
msgid "instance of FSMContext"
msgstr "екземпляр FSMContext"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.set_locale:4 of
msgid "new locale"
msgstr "нова локаль"
#: ../../utils/i18n.rst:117
msgid "I18nMiddleware"
msgstr "I18nMiddleware"
#: ../../utils/i18n.rst:119
msgid "or define you own based on abstract I18nMiddleware middleware:"
msgstr ""
"або визначте вашу власну проміжну програму, основану на абстракції "
"I18nMiddleware:"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware:1 of
msgid "Abstract I18n middleware."
msgstr "Абстракція проміжної програми I18n"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.get_locale:1 of
msgid "Detect current user locale based on event and context."
msgstr "Визначення поточної мови користувача на основі події та контексту."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.get_locale:3 of
msgid "**This method must be defined in child classes**"
msgstr "**Цей метод повинен бути перевизначеним у дочірніх класах**"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.get_locale
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.setup of
msgid "Returns"
msgstr "Повертає"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.setup:1 of
msgid "Register middleware for all events in the Router"
msgstr "Реєстрація проміжної програми для всіх подій у Роутері"
#: ../../utils/i18n.rst:126
msgid "Deal with Babel"
msgstr "Працюємо з Babel"
#: ../../utils/i18n.rst:129
msgid "Step 1 Extract messages"
msgstr "Крок 1: Видобування текстів"
#: ../../utils/i18n.rst:136
msgid ""
"Here is :code:`--input-dirs=.` - path to code and the "
":code:`locales/messages.pot` is template where messages will be extracted"
" and `messages` is translation domain."
msgstr ""
"Де :code:`--input-dirs=.`- шлях до коду, :code:`locales/messages.pot` — "
"це шаблон, куди витягуватимуться повідомлення, а `messages` — домен "
"перекладу."
#: ../../utils/i18n.rst:141
msgid "Some useful options:"
msgstr "Деякі корисні опції:"
#: ../../utils/i18n.rst:143
msgid "Extract texts with pluralization support :code:`-k __:1,2`"
msgstr "Витягувати тексти з підтримкою множини :code:`-k __:1,2`"
#: ../../utils/i18n.rst:144
msgid ""
"Add comments for translators, you can use another tag if you want (TR) "
":code:`--add-comments=NOTE`"
msgstr ""
"Для додавання коментарів для перекладачів, ви можете використовувати "
"інший тег, якщо хочете (TR) :code:`--add-comments=NOTE`"
#: ../../utils/i18n.rst:145
msgid "Disable comments with string location in code :code:`--no-location`"
msgstr "Вимкнути коментарі з розташуванням рядків у коді :code:`--no-location`"
#: ../../utils/i18n.rst:146
msgid "Set project name :code:`--project=MySuperBot`"
msgstr "Встановлення назви проекту :code:`--project=MySuperBot`"
#: ../../utils/i18n.rst:147
msgid "Set version :code:`--version=2.2`"
msgstr "Встановлення версії :code:`--version=2.2`"
#: ../../utils/i18n.rst:151
msgid "Step 2: Init language"
msgstr "Крок 2: Ініціалізація перекладу"
#: ../../utils/i18n.rst:157
msgid ":code:`-i locales/messages.pot` - pre-generated template"
msgstr ":code:`-i locales/messages.pot` - попередньо створений шаблон"
#: ../../utils/i18n.rst:158
msgid ":code:`-d locales` - translations directory"
msgstr ":code:`-d locales`- тека перекладів"
#: ../../utils/i18n.rst:159
msgid ":code:`-D messages` - translations domain"
msgstr ":code:`-D messages` - домен перекладів"
#: ../../utils/i18n.rst:160
msgid ""
":code:`-l en` - language. Can be changed to any other valid language code"
" (For example :code:`-l uk` for ukrainian language)"
msgstr ""
":code:`-l en` - мова. Може бути змінений на будь-який інший дійсний код "
"мови (Наприклад :code:`-l uk` для української мови)"
#: ../../utils/i18n.rst:164
msgid "Step 3: Translate texts"
msgstr "Крок 3: Переклад текстів"
#: ../../utils/i18n.rst:166
msgid ""
"To open .po file you can use basic text editor or any PO editor, e.g. "
"`Poedit <https://poedit.net/>`_"
msgstr ""
"Щоб відкрити файл .po, ви можете використовувати базовий текстовий "
"редактор або будь-який редактор .po файлів, напр. `Poedit "
"<https://poedit.net/>`_"
#: ../../utils/i18n.rst:168
msgid ""
"Just open the file named "
":code:`locales/{language}/LC_MESSAGES/messages.po` and write translations"
msgstr ""
"Просто відкрийте файл із назвою "
":code:`locales/{language}/LC_MESSAGES/messages.po` і впишіть переклади"
#: ../../utils/i18n.rst:171
msgid "Step 4: Compile translations"
msgstr "Крок 4: Компіляція перекладів"
#: ../../utils/i18n.rst:179
msgid "Step 5: Updating messages"
msgstr "Крок 5: Оновлення текстів"
#: ../../utils/i18n.rst:181
msgid "When you change the code of your bot you need to update po & mo files"
msgstr "Коли ви змінюєте код свого бота, вам потрібно оновити файли .po і .mo"
#: ../../utils/i18n.rst:183
msgid "Step 5.1: regenerate pot file: command from step 1"
msgstr "Крок 5.1: відновлення файлу .pot: команда з кроку 1"
#: ../../utils/i18n.rst:187
msgid "Step 5.2: update po files"
msgstr "Крок 5.2: оновлення .po файлів"
#: ../../utils/i18n.rst:189
msgid ""
"Step 5.3: update your translations: location and tools you know from step"
" 3"
msgstr ""
"Крок 5.3: оновлення Ваших перекладів: розміщення та інструменти Ви знаєте"
" з кроку 3."
#: ../../utils/i18n.rst:190
msgid "Step 5.4: compile mo files: command from step 4"
msgstr "Крок 5.4: компіляція .mo файлів : команда з кроку 4"