aiogram/docs/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/utils/i18n.po

380 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022, aiogram Team
# This file is distributed under the same license as the aiogram package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aiogram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 19:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-13 20:56+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../utils/i18n.rst:3
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
#: ../../utils/i18n.rst:5
msgid ""
"In order to make you bot translatable you have to add a minimal number of"
" hooks to your Python code."
msgstr ""
"Для того, щоб Ваш бот володів декількома мовами, необхідно додати "
"мінімальну кількість хуків до вашого Python коду"
#: ../../utils/i18n.rst:7
msgid "These hooks are called translation strings."
msgstr "Ці хуки звуться рядками передкладу"
#: ../../utils/i18n.rst:9
msgid ""
"The aiogram translation utils is build on top of `GNU gettext Python "
"module <https://docs.python.org/3/library/gettext.html>`_ and `Babel "
"library <http://babel.pocoo.org/en/latest/>`_."
msgstr ""
"Утиліти перекладу побудовані на основі модулю `GNU gettext Python "
"<https://docs.python.org/3/library/gettext.html>`_ і `Babel library "
"<http://babel.pocoo.org/en/latest/>`_."
#: ../../utils/i18n.rst:13
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: ../../utils/i18n.rst:15
msgid ""
"Babel is required to make simple way to extract translation strings from "
"your code"
msgstr ""
"Babel потрібний для забезпечення простоти експорту рядків перекладу з "
"Вашого коду."
#: ../../utils/i18n.rst:17
msgid "Can be installed from pip directly:"
msgstr "Можна встановити безпосередньо з pip:"
#: ../../utils/i18n.rst:24
msgid "or as `aiogram` extra dependency:"
msgstr "чи як додаткову залежність `aiogram`:"
#: ../../utils/i18n.rst:32
msgid "Make messages translatable"
msgstr "Як зробити повідомлення перекладаваними?"
#: ../../utils/i18n.rst:34
msgid ""
"In order to gettext need to know what the strings should be translated "
"you will need to write translation strings."
msgstr ""
"Для того, щоб gettext знав які рядки слід перекласти, Вам необхідно "
"відмітити рядки перекладу."
#: ../../utils/i18n.rst:36
msgid "For example:"
msgstr "Наприклад:"
#: ../../utils/i18n.rst:54
msgid ""
"f-strings can't be used as translations string because any dynamic "
"variables should be added to message after getting translated message"
msgstr ""
"f-рядки не можна використовувати як рядки перекладу, оскільки будь-які "
"динамічні змінні слід додати до повідомлення після отримання "
"перекладеного повідомлення"
#: ../../utils/i18n.rst:57
msgid ""
"Also if you want to use translated string in keyword- or magic- filters "
"you will need to use lazy gettext calls:"
msgstr ""
"Крім того, якщо Ви бажаєте використати перекладений рядок у фільтрах, Вам"
" треба використати відкладений переклад (lazy gettext):"
#: ../../utils/i18n.rst:72
msgid ""
"Lazy gettext calls should always be used when the current language is not"
" know at the moment"
msgstr ""
"Відкладені виклики gettext слід завжди використовувати, коли поточна мова"
" на даний момент невідома."
#: ../../utils/i18n.rst:77
msgid ""
"Lazy gettext can't be used as value for API methods or any Telegram "
"Object (like "
":class:`aiogram.types.inline_keyboard_button.InlineKeyboardButton` or "
"etc.)"
msgstr ""
"Відкладені виклики gettext не можна використовувати як значення для "
"методів API або будь-якого об’єкта Telegram (наприклад, "
":class:`aiogram.types.inline_keyboard_button.InlineKeyboardButton` тощо)"
#: ../../utils/i18n.rst:80
msgid "Configuring engine"
msgstr "Налаштування рушія"
#: ../../utils/i18n.rst:82
msgid ""
"After you messages is already done to use gettext your bot should know "
"how to detect user language"
msgstr ""
"Коли ваші повідомлення вже готові використовувати gettext, Ваш бот "
"повинен знати, як визначити мову користувача."
#: ../../utils/i18n.rst:84
msgid ""
"On top of your application the instance of "
":class:`aiogram.utils.i18n.I18n` should be created"
msgstr ""
"Поруч з місцем ініціалізації диспетчера має бути створений екземпляр "
"перекладача:class:`aiogram.utils.i18n.I18n`."
#: ../../utils/i18n.rst:92
msgid ""
"After that you will need to choose one of builtin I18n middleware or "
"write your own."
msgstr ""
"Після цього Вам потрібно буде вибрати одну з вбудованих проміжних програм"
" (middleware) I18n або написати власну."
#: ../../utils/i18n.rst:94
msgid "Builtin middlewares:"
msgstr "Вбудовані проміжні програми:"
#: ../../utils/i18n.rst:98
msgid "SimpleI18nMiddleware"
msgstr "SimpleI18nMiddleware"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware:1 of
msgid "Simple I18n middleware."
msgstr "Проста I18n проміжна програма."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware:3 of
msgid "Chooses language code from the User object received in event"
msgstr "Вибирає код мови з об’єкта User, отриманого в події."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__:1
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__:1
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__:1
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__:1 of
msgid "Create an instance of middleware"
msgstr "Створення екземпляру проміжної програми."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.set_locale
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.get_locale
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.setup
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__ of
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__:3
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__:3
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__:3
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__:3 of
msgid "instance of I18n"
msgstr "екземпляр I18n"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__:4
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__:4
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__:4
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__:4 of
msgid "context key for I18n instance"
msgstr "ключ (назва ключа) екземпляру I18n в контексті"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware.__init__:5
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.__init__:5
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.__init__:5
#: aiogram.utils.i18n.middleware.SimpleI18nMiddleware.__init__:5 of
msgid "context key for this middleware"
msgstr "контекстний ключ для цієї проміжної програми"
#: ../../utils/i18n.rst:104
msgid "ConstI18nMiddleware"
msgstr "ConstI18nMiddleware"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.ConstI18nMiddleware:1 of
msgid "Const middleware chooses statically defined locale"
msgstr "Проміжна програма Const вибирає статично визначену локаль."
#: ../../utils/i18n.rst:110
msgid "FSMI18nMiddleware"
msgstr "FSMI18nMiddleware"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware:1 of
msgid "This middleware stores locale in the FSM storage"
msgstr "Ця проміжна програма зберігає локаль у сховищі FSM."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.set_locale:1 of
msgid "Write new locale to the storage"
msgstr "Запис нової локалі у сховище"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.set_locale:3 of
msgid "instance of FSMContext"
msgstr "екземпляр FSMContext"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.FSMI18nMiddleware.set_locale:4 of
msgid "new locale"
msgstr "нова локаль"
#: ../../utils/i18n.rst:117
msgid "I18nMiddleware"
msgstr "I18nMiddleware"
#: ../../utils/i18n.rst:119
msgid "or define you own based on abstract I18nMiddleware middleware:"
msgstr ""
"або визначте вашу власну проміжну програму, основану на абстракції "
"I18nMiddleware:"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware:1 of
msgid "Abstract I18n middleware."
msgstr "Абстракція проміжної програми I18n"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.get_locale:1 of
msgid "Detect current user locale based on event and context."
msgstr "Визначення поточної мови користувача на основі події та контексту."
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.get_locale:3 of
msgid "**This method must be defined in child classes**"
msgstr "**Цей метод повинен бути перевизначеним у дочірніх класах**"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.get_locale
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.setup of
msgid "Returns"
msgstr "Повертає"
#: aiogram.utils.i18n.middleware.I18nMiddleware.setup:1 of
msgid "Register middleware for all events in the Router"
msgstr "Реєстрація проміжної програми для всіх подій у Роутері"
#: ../../utils/i18n.rst:126
msgid "Deal with Babel"
msgstr "Працюємо з Babel"
#: ../../utils/i18n.rst:129
msgid "Step 1 Extract messages"
msgstr "Крок 1: Видобування текстів"
#: ../../utils/i18n.rst:136
msgid ""
"Here is :code:`--input-dirs=.` - path to code and the "
":code:`locales/messages.pot` is template where messages will be extracted"
" and `messages` is translation domain."
msgstr ""
"Де :code:`--input-dirs=.`- шлях до коду, :code:`locales/messages.pot` — "
"це шаблон, куди витягуватимуться повідомлення, а `messages` — домен "
"перекладу."
#: ../../utils/i18n.rst:141
msgid "Some useful options:"
msgstr "Деякі корисні опції:"
#: ../../utils/i18n.rst:143
msgid "Extract texts with pluralization support :code:`-k __:1,2`"
msgstr "Витягувати тексти з підтримкою множини :code:`-k __:1,2`"
#: ../../utils/i18n.rst:144
msgid ""
"Add comments for translators, you can use another tag if you want (TR) "
":code:`--add-comments=NOTE`"
msgstr ""
"Для додавання коментарів для перекладачів, ви можете використовувати "
"інший тег, якщо хочете (TR) :code:`--add-comments=NOTE`"
#: ../../utils/i18n.rst:145
msgid "Disable comments with string location in code :code:`--no-location`"
msgstr "Вимкнути коментарі з розташуванням рядків у коді :code:`--no-location`"
#: ../../utils/i18n.rst:146
msgid "Set project name :code:`--project=MySuperBot`"
msgstr "Встановлення назви проекту :code:`--project=MySuperBot`"
#: ../../utils/i18n.rst:147
msgid "Set version :code:`--version=2.2`"
msgstr "Встановлення версії :code:`--version=2.2`"
#: ../../utils/i18n.rst:151
msgid "Step 2: Init language"
msgstr "Крок 2: Ініціалізація перекладу"
#: ../../utils/i18n.rst:157
msgid ":code:`-i locales/messages.pot` - pre-generated template"
msgstr ":code:`-i locales/messages.pot` - попередньо створений шаблон"
#: ../../utils/i18n.rst:158
msgid ":code:`-d locales` - translations directory"
msgstr ":code:`-d locales`- тека перекладів"
#: ../../utils/i18n.rst:159
msgid ":code:`-D messages` - translations domain"
msgstr ":code:`-D messages` - домен перекладів"
#: ../../utils/i18n.rst:160
msgid ""
":code:`-l en` - language. Can be changed to any other valid language code"
" (For example :code:`-l uk` for ukrainian language)"
msgstr ""
":code:`-l en` - мова. Може бути змінений на будь-який інший дійсний код "
"мови (Наприклад :code:`-l uk` для української мови)"
#: ../../utils/i18n.rst:164
msgid "Step 3: Translate texts"
msgstr "Крок 3: Переклад текстів"
#: ../../utils/i18n.rst:166
msgid ""
"To open .po file you can use basic text editor or any PO editor, e.g. "
"`Poedit <https://poedit.net/>`_"
msgstr ""
"Щоб відкрити файл .po, ви можете використовувати базовий текстовий "
"редактор або будь-який редактор .po файлів, напр. `Poedit "
"<https://poedit.net/>`_"
#: ../../utils/i18n.rst:168
msgid ""
"Just open the file named "
":code:`locales/{language}/LC_MESSAGES/messages.po` and write translations"
msgstr ""
"Просто відкрийте файл із назвою "
":code:`locales/{language}/LC_MESSAGES/messages.po` і впишіть переклади"
#: ../../utils/i18n.rst:171
msgid "Step 4: Compile translations"
msgstr "Крок 4: Компіляція перекладів"
#: ../../utils/i18n.rst:179
msgid "Step 5: Updating messages"
msgstr "Крок 5: Оновлення текстів"
#: ../../utils/i18n.rst:181
msgid "When you change the code of your bot you need to update po & mo files"
msgstr "Коли ви змінюєте код свого бота, вам потрібно оновити файли .po і .mo"
#: ../../utils/i18n.rst:183
msgid "Step 5.1: regenerate pot file: command from step 1"
msgstr "Крок 5.1: відновлення файлу .pot: команда з кроку 1"
#: ../../utils/i18n.rst:187
msgid "Step 5.2: update po files"
msgstr "Крок 5.2: оновлення .po файлів"
#: ../../utils/i18n.rst:189
msgid ""
"Step 5.3: update your translations: location and tools you know from step"
" 3"
msgstr ""
"Крок 5.3: оновлення Ваших перекладів: розміщення та інструменти Ви знаєте"
" з кроку 3."
#: ../../utils/i18n.rst:190
msgid "Step 5.4: compile mo files: command from step 4"
msgstr "Крок 5.4: компіляція .mo файлів : команда з кроку 4"