Update docs

This commit is contained in:
JRoot Junior 2023-11-24 21:55:58 +02:00
parent fc9e2b82c6
commit 69a07e3b0c
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 738964250D5FF6E2
3 changed files with 435 additions and 297 deletions

View file

@ -20,8 +20,9 @@ Understanding Scenes
====================
A Scene in **aiogram** is like an abstract, isolated namespace or room that a user can be
ushered into via the code. When a user is inside a Scene, all other global commands or
message handlers are isolated, and they stop responding to user actions.
ushered into via the code. When a user is within a Scene, most other global commands or
message handlers are bypassed, unless they are specifically designed to function outside of the Scenes.
This helps in creating an experience of focused interactions.
Scenes provide a structure for more complex interactions,
effectively isolating and managing contexts for different stages of the conversation.
They allow you to control and manage the flow of the conversation in a more organized manner.

View file

@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aiogram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-24 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 01:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: uk_UA <LL@li.org>\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language-Team: uk_UA <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
"&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:5
msgid "Scenes Wizard"
@ -27,19 +26,20 @@ msgstr "Майcтер сцен"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:11
msgid "This feature is experimental and may be changed in future versions."
msgstr ""
"Дана фіча є експериментальною, тому у наступних оновленнях може змінюватись."
"Дана фіча є експериментальною, тому у наступних оновленнях може "
"змінюватись."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:13
msgid ""
"**aiogram's** basics API is easy to use and powerful, allowing the "
"implementation of simple interactions such as triggering a command or message "
"for a response. However, certain tasks require a dialogue between the user and "
"the bot. This is where Scenes come into play."
"implementation of simple interactions such as triggering a command or "
"message for a response. However, certain tasks require a dialogue between"
" the user and the bot. This is where Scenes come into play."
msgstr ""
"Базовий інтерфейс **aiogram**-у простий та потужний у використанні, що дозволяє "
"реалізувати прості взаємодії, такі як обробка команд або повідомлень і "
"відповідей. Однак деякі завдання вимагають поетапного діалогу між користувачем "
"і ботом. Ось де сцени вступають у гру."
"Базовий інтерфейс **aiogram**-у простий та потужний у використанні, що "
"дозволяє реалізувати прості взаємодії, такі як обробка команд або "
"повідомлень і відповідей. Однак деякі завдання вимагають поетапного "
"діалогу між користувачем і ботом. Ось де сцени вступають у гру."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:20
msgid "Understanding Scenes"
@ -47,292 +47,307 @@ msgstr "Що ж таке сцени?"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:22
msgid ""
"A Scene in **aiogram** is like an abstract, isolated namespace or room that a "
"user can be ushered into via the code. When a user is inside a Scene, all other "
"global commands or message handlers are isolated, and they stop responding to "
"user actions. Scenes provide a structure for more complex interactions, "
"effectively isolating and managing contexts for different stages of the "
"conversation. They allow you to control and manage the flow of the conversation "
"in a more organized manner."
"A Scene in **aiogram** is like an abstract, isolated namespace or room "
"that a user can be ushered into via the code. When a user is within a "
"Scene, most other global commands or message handlers are bypassed, "
"unless they are specifically designed to function outside of the Scenes. "
"This helps in creating an experience of focused interactions. Scenes "
"provide a structure for more complex interactions, effectively isolating "
"and managing contexts for different stages of the conversation. They "
"allow you to control and manage the flow of the conversation in a more "
"organized manner."
msgstr ""
"Сцена в **aiogram** схожа на абстрактний, ізольований простір імен або кімнату, "
"до якої користувач може потрапити за допомогою коду. Коли користувач "
"знаходиться всередині Сцени, усі інші глобальні команди або обробники "
"повідомлень ізольовані, і вони перестають реагувати на дії користувача. Сцени "
"забезпечують структуру для більш складних взаємодій, ефективно ізолюючи та "
"керуючи контекстами для різних етапів розмови. Вони дозволяють більш "
"організовано контролювати та керувати розмовою."
"Сцена в **aiogram** схожа на абстрактний, ізольований простір імен або "
"кімнату, до якої користувач може потрапити за допомогою коду. Коли "
"користувач перебуває в межах Сцени, більшість інших глобальних команд "
"або обробників повідомлень пропускаються, якщо тільки вони не призначені "
"для роботи поза Сценами."
"Сцени забезпечують структуру для більш складних взаємодій, "
"ефективно ізолюючи та керуючи контекстами для різних етапів розмови. Вони"
" дозволяють більш організовано контролювати та керувати розмовою."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:30
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:31
msgid "Scene Lifecycle"
msgstr "Життєвий цикл"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:32
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:33
msgid ""
"Each Scene can be \"entered\", \"left\" of \"exited\", allowing for clear"
"transitions between different stages of the conversation. For instance, in a "
"multi-step form filling interaction, each step could be a Scene - the bot "
"guides the user from one Scene to the next as they provide the required "
"information."
" transitions between different stages of the conversation. For instance, "
"in a multi-step form filling interaction, each step could be a Scene - "
"the bot guides the user from one Scene to the next as they provide the "
"required information."
msgstr ""
"У кожну сцену можна \"увійти\", \"покинути\" або \"вийти\", що забезпечує чіткі "
"переходи між різними етапами розмови. Наприклад, у багатоетапній взаємодії "
"заповнення форми кожен крок може бути сценою - бот направляє користувача від "
"однієї сцени до наступної, коли вони надають необхідну інформацію."
"У кожну сцену можна \"увійти\", \"покинути\" або \"вийти\", що забезпечує"
" чіткі переходи між різними етапами розмови. Наприклад, у багатоетапній "
"взаємодії заповнення форми кожен крок може бути сценою - бот направляє "
"користувача від однієї сцени до наступної, коли вони надають необхідну "
"інформацію."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:38
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:39
msgid "Scene Listeners"
msgstr "Слухачі подій"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:40
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:41
msgid ""
"Scenes have their own hooks which are command or message listeners that only "
"act while the user is within the Scene. These hooks react to user actions while "
"the user is 'inside' the Scene, providing the responses or actions appropriate "
"for that context. When the user is ushered from one Scene to another, the "
"actions and responses change accordingly as the user is now interacting with "
"the set of listeners inside the new Scene. These 'Scene-specific' hooks or "
"listeners, detached from the global listening context, allow for more "
"streamlined and organized bot-user interactions."
"Scenes have their own hooks which are command or message listeners that "
"only act while the user is within the Scene. These hooks react to user "
"actions while the user is 'inside' the Scene, providing the responses or "
"actions appropriate for that context. When the user is ushered from one "
"Scene to another, the actions and responses change accordingly as the "
"user is now interacting with the set of listeners inside the new Scene. "
"These 'Scene-specific' hooks or listeners, detached from the global "
"listening context, allow for more streamlined and organized bot-user "
"interactions."
msgstr ""
"Сцени мають власні хуки, які є слухачами команд або повідомлень, які діють лише "
"тоді, коли користувач знаходиться всередині сцени. Ці хуки реагують на дії "
"користувача, коли користувач перебуває «всередині» Сцени, надаючи відповіді або "
"дії, відповідні цьому контексту. Коли користувач переходить від однієї сцени до "
"іншої, дії та відповіді відповідно змінюються, оскільки користувач тепер "
"взаємодіє з групою слухачів у новій сцені. Ці «специфічні для сцени» хуки або "
"слухачі, відірвані від глобального контексту прослуховування, дозволяють більш "
"оптимізовану та організовану взаємодію бот-користувач."
"Сцени мають власні хуки, які є слухачами команд або повідомлень, які "
"діють лише тоді, коли користувач знаходиться всередині сцени. Ці хуки "
"реагують на дії користувача, коли користувач перебуває «всередині» Сцени,"
" надаючи відповіді або дії, відповідні цьому контексту. Коли користувач "
"переходить від однієї сцени до іншої, дії та відповіді відповідно "
"змінюються, оскільки користувач тепер взаємодіє з групою слухачів у новій"
" сцені. Ці «специфічні для сцени» хуки або слухачі, відірвані від "
"глобального контексту прослуховування, дозволяють більш оптимізовану та "
"організовану взаємодію бот-користувач."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:51
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:52
msgid "Scene Interactions"
msgstr "Взаємодія"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:53
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:54
msgid ""
"Each Scene is like a self-contained world, with interactions defined within the "
"scope of that Scene. As such, only the handlers defined within the specific "
"Scene will react to user's input during the lifecycle of that Scene."
"Each Scene is like a self-contained world, with interactions defined "
"within the scope of that Scene. As such, only the handlers defined within"
" the specific Scene will react to user's input during the lifecycle of "
"that Scene."
msgstr ""
"Кожна сцена схожа на самодостатній світ із взаємодіями, визначеними в межах "
"цієї сцени. Таким чином, лише обробники, визначені в конкретній сцені, "
"реагуватимуть на введення користувача протягом життєвого циклу цієї сцени."
"Кожна сцена схожа на самодостатній світ із взаємодіями, визначеними в "
"межах цієї сцени. Таким чином, лише обробники, визначені в конкретній "
"сцені, реагуватимуть на введення користувача протягом життєвого циклу "
"цієї сцени."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:59
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:60
msgid "Scene Benefits"
msgstr "Переваги"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:61
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:62
msgid ""
"Scenes can help manage more complex interaction workflows and enable more"
"interactive and dynamic dialogs between the user and the bot. This offers great "
"flexibility in handling multi-step interactions or conversations with the users."
" interactive and dynamic dialogs between the user and the bot. This "
"offers great flexibility in handling multi-step interactions or "
"conversations with the users."
msgstr ""
"Сцени можуть допомогти керувати більш складними робочими процесами взаємодії та "
"забезпечити більш інтерактивні та динамічні діалоги між користувачем і ботом. "
"Це забезпечує велику гнучкість у обробці багатоетапних взаємодій або розмов з "
"користувачами."
"Сцени можуть допомогти керувати більш складними робочими процесами "
"взаємодії та забезпечити більш інтерактивні та динамічні діалоги між "
"користувачем і ботом. Це забезпечує велику гнучкість у обробці "
"багатоетапних взаємодій або розмов з користувачами."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:66
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:67
msgid "How to use Scenes"
msgstr "Як це використовувати?"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:68
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:69
msgid ""
"For example we have a quiz bot, which asks the user a series of questions and "
"then displays the results."
"For example we have a quiz bot, which asks the user a series of questions"
" and then displays the results."
msgstr ""
"Наприклад, у нас є тестовий бот, який задає користувачеві серію запитань, а "
"потім відображає результати - назвемо його гра-вікторина."
"Наприклад, у нас є тестовий бот, який задає користувачеві серію запитань,"
" а потім відображає результати - назвемо його гра-вікторина."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:70
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:71
msgid ""
"Lets start with the data models, in this example simple data models are used to "
"represent the questions and answers, in real life you would probably use a "
"database to store the data."
"Lets start with the data models, in this example simple data models are "
"used to represent the questions and answers, in real life you would "
"probably use a database to store the data."
msgstr ""
"Почнемо з моделей даних. У цьому прикладі прості моделі даних використовуються "
"для представлення запитань і відповідей, у реальному житті ви, ймовірно, "
"використовували б базу даних для зберігання даних."
"Почнемо з моделей даних. У цьому прикладі прості моделі даних "
"використовуються для представлення запитань і відповідей, у реальному "
"житті ви, ймовірно, використовували б базу даних для зберігання даних."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:73
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:74
msgid "Questions list"
msgstr "Запитання"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:78
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:79
msgid ""
"Then, we need to create a Scene class that will represent the quiz game scene:"
"Then, we need to create a Scene class that will represent the quiz game "
"scene:"
msgstr ""
"Потім нам потрібно створити клас Scene, який представлятиме сцену вікторини:"
"Потім нам потрібно створити клас Scene, який представлятиме сцену "
"вікторини:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:82
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:83
msgid ""
"Keyword argument passed into class definition describes the scene name - is the "
"same as state of the scene."
"Keyword argument passed into class definition describes the scene name - "
"is the same as state of the scene."
msgstr ""
"Іменований аргумент, переданий у визначення класу, описує ім'я сцени - те саме, "
"що стан сцени."
"Іменований аргумент, переданий у визначення класу, описує ім'я сцени - те"
" саме, що стан сцени."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:84
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:85
msgid "Quiz Scene"
msgstr "Сцена вікторини"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:92
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:93
msgid "Also we need to define a handler that helps to start the quiz game:"
msgstr "Також нам потрібно визначити обробник, який допоможе запустити вікторину:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:94
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:95
msgid "Start command handler"
msgstr "Обробник для запуску вікторини"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:99
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:100
msgid "Once the scene is defined, we need to register it in the SceneRegistry:"
msgstr "Після визначення сцени нам потрібно зареєструвати її в SceneRegistry:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:101
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:102
msgid "Registering the scene"
msgstr "Реєстрація сцени"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:106
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:107
msgid ""
"So, now we can implement the quiz game logic, each question is sent to the user "
"one by one, and the user's answer is checked at the end of all questions."
"So, now we can implement the quiz game logic, each question is sent to "
"the user one by one, and the user's answer is checked at the end of all "
"questions."
msgstr ""
"Отже, тепер ми можемо реалізувати логіку гри-вікторини, кожне запитання "
"надсилається користувачеві одне за одним, а відповідь користувача перевіряється "
"в кінці всіх запитань."
"надсилається користувачеві одне за одним, а відповідь користувача "
"перевіряється в кінці всіх запитань."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:109
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:110
msgid "Now we need to write an entry point for the question handler:"
msgstr "Тепер нам потрібно написати точку входу для обробника запитань:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:111
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:112
msgid "Question handler entry point"
msgstr "Точка входу обробника запитань"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:117
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:118
msgid ""
"Once scene is entered, we should expect the user's answer, so we need to write "
"a handler for it, this handler should expect the text message, save the answer "
"and retake the question handler for the next question:"
"Once scene is entered, we should expect the user's answer, so we need to "
"write a handler for it, this handler should expect the text message, save"
" the answer and retake the question handler for the next question:"
msgstr ""
"Після входу в сцену ми маємо очікувати відповіді користувача, тому нам потрібно "
"написати для неї обробник, цей обробник має очікувати текстове повідомлення, "
"зберегти відповідь і повторно виконати обробник запитання для наступного "
"запитання:"
"Після входу в сцену ми маємо очікувати відповіді користувача, тому нам "
"потрібно написати для неї обробник, цей обробник має очікувати текстове "
"повідомлення, зберегти відповідь і повторно виконати обробник запитання "
"для наступного запитання:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:121
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:122
msgid "Answer handler"
msgstr "Обробник відповідей"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:126
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:127
msgid ""
"When user answer with unknown message, we should expect the text message again:"
"When user answer with unknown message, we should expect the text message "
"again:"
msgstr ""
"Коли користувач відповідає невідомим повідомленням, ми повинні знову очікувати "
"текстове повідомлення:"
"Коли користувач відповідає невідомим повідомленням, ми повинні знову "
"очікувати текстове повідомлення:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:128
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:129
msgid "Unknown message handler"
msgstr "Невідомий обробник повідомлень"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:133
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:134
msgid ""
"When all questions are answered, we should show the results to the user, as you "
"can see in the code below, we use `await self.wizard.exit()` to exit from the "
"scene when questions list is over in the `QuizScene.on_enter` handler."
"When all questions are answered, we should show the results to the user, "
"as you can see in the code below, we use `await self.wizard.exit()` to "
"exit from the scene when questions list is over in the "
"`QuizScene.on_enter` handler."
msgstr ""
"Після відповіді на всі запитання ми маємо показати результати користувачеві, як "
"ви можете бачити в коді нижче, ми використовуємо `await self.wizard.exit()`, "
"щоб вийти зі сцени, коли список запитань у `QuizScene» закінчено .on_enter` "
"обробник."
"Після відповіді на всі запитання ми маємо показати результати "
"користувачеві, як ви можете бачити в коді нижче, ми використовуємо `await"
" self.wizard.exit()`, щоб вийти зі сцени, коли список запитань у "
"`QuizScene» закінчено .on_enter` обробник."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:136
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:137
msgid ""
"Thats means that we need to write an exit handler to show the results to the "
"user:"
"Thats means that we need to write an exit handler to show the results to "
"the user:"
msgstr ""
"Це означає, що нам потрібно написати обробник виходу, щоб показати результати "
"користувачеві:"
"Це означає, що нам потрібно написати обробник виходу, щоб показати "
"результати користувачеві:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:138
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:139
msgid "Show results handler"
msgstr "Обробник показу результатів"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:143
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:144
msgid ""
"Also we can implement a actions to exit from the quiz game or go back to the "
"previous question:"
"Also we can implement a actions to exit from the quiz game or go back to "
"the previous question:"
msgstr ""
"Також ми можемо виконати дії для виходу з вікторини або повернення до "
"попереднього запитання:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:145
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:146
msgid "Exit handler"
msgstr "Обробник виходу"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:150
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:151
msgid "Back handler"
msgstr "Обробник дії \"повернутись\""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:155
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:156
msgid "Now we can run the bot and test the quiz game:"
msgstr "Тепер ми можемо запустити бота і протестувати гру-вікторину:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:157
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:158
msgid "Run the bot"
msgstr "Запустіть бота"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:162
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:163
msgid "Complete them all"
msgstr "Зберемо все разом"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:164
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:165
msgid "Quiz Example"
msgstr "Приклад вікторини"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:170
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:171
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:172
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:173
msgid ":class:`aiogram.fsm.scene.Scene` - represents a scene, contains handlers"
msgstr ":class:`aiogram.fsm.scene.Scene` - представляє сцену, містить обробники"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:173
msgid ""
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneRegistry` - container for all scenes in the bot, "
"used to register scenes and resolve them by name"
msgstr ""
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneRegistry` - контейнер для всіх сцен у боті, "
"використовується для реєстрації сцен та їх вирішення за назвою"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:174
msgid ""
":class:`aiogram.fsm.scene.ScenesManager` - manages scenes for each user, used "
"to enter, leave and resolve current scene for user"
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneRegistry` - container for all scenes in "
"the bot, used to register scenes and resolve them by name"
msgstr ""
":class:`aiogram.fsm.scene.ScenesManager` - керує сценами для кожного "
"користувача, використовується для входу, виходу та вирішення поточної сцени для "
"користувача"
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneRegistry` - контейнер для всіх сцен у "
"боті, використовується для реєстрації сцен та їх вирішення за назвою"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:175
msgid ""
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneConfig` - scene configuration, used to configure "
"scene"
":class:`aiogram.fsm.scene.ScenesManager` - manages scenes for each user, "
"used to enter, leave and resolve current scene for user"
msgstr ""
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneConfig` - конфігурація сцени, використовується "
"для налаштування сцени"
":class:`aiogram.fsm.scene.ScenesManager` - керує сценами для кожного "
"користувача, використовується для входу, виходу та вирішення поточної "
"сцени для користувача"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:176
msgid ""
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneWizard` - scene wizard, used to interact with "
"user in scene from active scene handler"
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneConfig` - scene configuration, used to "
"configure scene"
msgstr ""
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneWizard` - майстер сцени, який використовується "
"для взаємодії з користувачем у сцені з активного обробника сцени"
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneConfig` - конфігурація сцени, "
"використовується для налаштування сцени"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:177
msgid ""
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneWizard` - scene wizard, used to interact "
"with user in scene from active scene handler"
msgstr ""
":class:`aiogram.fsm.scene.SceneWizard` - майстер сцени, який "
"використовується для взаємодії з користувачем у сцені з активного "
"обробника сцени"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:178
msgid "Markers - marker for scene handlers, used to mark scene handlers"
msgstr ""
"Markers - маркер для обробників сцен, використовується для позначення "
@ -344,27 +359,27 @@ msgstr "Представляє крок в діалозі."
#: aiogram.fsm.scene.Scene:3 of
msgid ""
"A scene is a specific state in a conversation where certain actions can take "
"place."
"A scene is a specific state in a conversation where certain actions can "
"take place."
msgstr "Сцена — це певний стан розмови, де можуть відбуватися певні дії."
#: aiogram.fsm.scene.Scene:5 of
msgid ""
"Each scene has a set of filters that determine when it should be triggered, and "
"a set of handlers that define the actions to be executed when the scene is "
"active."
"Each scene has a set of filters that determine when it should be "
"triggered, and a set of handlers that define the actions to be executed "
"when the scene is active."
msgstr ""
"Кожна сцена має набір фільтрів, які визначають, коли вона має бути запущена, і "
"набір обробників, які визначають дії, які мають виконуватися, коли сцена "
"активна."
"Кожна сцена має набір фільтрів, які визначають, коли вона має бути "
"запущена, і набір обробників, які визначають дії, які мають виконуватися,"
" коли сцена активна."
#: aiogram.fsm.scene.Scene:9 of
msgid ""
"This class is not meant to be used directly. Instead, it should be subclassed "
"to define custom scenes."
"This class is not meant to be used directly. Instead, it should be "
"subclassed to define custom scenes."
msgstr ""
"Цей клас не призначений для безпосереднього використання. Замість цього слід "
"створити підкласи для визначення власних сцен."
"Цей клас не призначений для безпосереднього використання. Замість цього "
"слід створити підкласи для визначення власних сцен."
#: aiogram.fsm.scene.Scene.add_to_router:1 of
msgid "Adds the scene to the given router."
@ -376,8 +391,9 @@ msgstr "Додає сцену до заданого маршрутизатора
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.exit aiogram.fsm.scene.SceneWizard.goto
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.leave aiogram.fsm.scene.SceneWizard.retake
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.set_data
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.update_data aiogram.fsm.scene.ScenesManager.close
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter of
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.update_data
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.close aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter
#: of
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
@ -388,8 +404,9 @@ msgstr "Параметри"
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.exit aiogram.fsm.scene.SceneWizard.get_data
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.goto aiogram.fsm.scene.SceneWizard.leave
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.retake aiogram.fsm.scene.SceneWizard.set_data
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.update_data aiogram.fsm.scene.ScenesManager.close
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter of
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.update_data
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.close aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter
#: of
msgid "Returns"
msgstr "Повертає"
@ -415,76 +432,82 @@ msgstr "Клас, який представляє реєстр для сцен."
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.add:1 of
msgid ""
"This method adds the specified scenes to the registry and optionally registers "
"it to the router."
"This method adds the specified scenes to the registry and optionally "
"registers it to the router."
msgstr ""
"Цей метод додає вказані сцени до реєстру та додатково реєструє їх на "
"маршрутизаторі."
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.add:4 of
msgid ""
"If a scene with the same state already exists in the registry, a SceneException "
"is raised."
"If a scene with the same state already exists in the registry, a "
"SceneException is raised."
msgstr ""
"Якщо сцена з таким самим станом уже існує в реєстрі, виникає SceneException."
"Якщо сцена з таким самим станом уже існує в реєстрі, виникає "
"SceneException."
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.add:8 of
msgid ""
"If the router is not specified, the scenes will not be registered to the "
"router. You will need to include the scenes manually to the router or use the "
"register method."
"router. You will need to include the scenes manually to the router or use"
" the register method."
msgstr ""
"If the router is not specified, the scenes will not be registered to the "
"router. You will need to include the scenes manually to the router or use the "
"register method."
"router. You will need to include the scenes manually to the router or use"
" the register method."
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.add:11 of
msgid ""
"A variable length parameter that accepts one or more types of scenes. These "
"scenes are instances of the Scene class."
"A variable length parameter that accepts one or more types of scenes. "
"These scenes are instances of the Scene class."
msgstr ""
"Параметр змінної довжини, який приймає один або кілька типів сцен. Ці сцени є "
"екземплярами класу Scene."
"Параметр змінної довжини, який приймає один або кілька типів сцен. Ці "
"сцени є екземплярами класу Scene."
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.add:13 of
msgid ""
"An optional parameter that specifies the router to which the scenes should be "
"added."
"An optional parameter that specifies the router to which the scenes "
"should be added."
msgstr ""
"Додатковий параметр, який визначає маршрутизатор, до якого слід додати сцени."
"Додатковий параметр, який визначає маршрутизатор, до якого слід додати "
"сцени."
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.add:15
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.register:4 aiogram.fsm.scene.SceneWizard.back:4
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.register:4
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.back:4
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.clear_data:3
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.enter:6 aiogram.fsm.scene.SceneWizard.exit:4
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.goto:9 aiogram.fsm.scene.SceneWizard.leave:6
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.retake:4 aiogram.fsm.scene.SceneWizard.set_data:4
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.close:4 aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter:7
#: of
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.retake:4
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.set_data:4
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.close:4
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter:7 of
msgid "None"
msgstr ""
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.get:1 of
msgid ""
"This method returns the registered Scene object for the specified scene. The "
"scene parameter can be either a Scene object or a string representing the name "
"of the scene. If a Scene object is provided, the state attribute of the "
"SceneConfig object associated with the Scene object will be used as the scene "
"name. If None or an invalid type is provided, a SceneException will be raised."
"This method returns the registered Scene object for the specified scene. "
"The scene parameter can be either a Scene object or a string representing"
" the name of the scene. If a Scene object is provided, the state "
"attribute of the SceneConfig object associated with the Scene object will"
" be used as the scene name. If None or an invalid type is provided, a "
"SceneException will be raised."
msgstr ""
"Цей метод повертає зареєстрований об’єкт Scene для вказаної сцени. Параметром "
"сцени може бути або об’єкт Scene, або рядок, що представляє назву сцени. Якщо "
"надається об’єкт Scene, атрибут стану об’єкта SceneConfig, пов’язаного з "
"об’єктом Scene, використовуватиметься як ім’я сцени. Якщо вказано None або "
"недійсний тип, буде викликано SceneException."
"Цей метод повертає зареєстрований об’єкт Scene для вказаної сцени. "
"Параметром сцени може бути або об’єкт Scene, або рядок, що представляє "
"назву сцени. Якщо надається об’єкт Scene, атрибут стану об’єкта "
"SceneConfig, пов’язаного з об’єктом Scene, використовуватиметься як ім’я "
"сцени. Якщо вказано None або недійсний тип, буде викликано "
"SceneException."
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.get:7 of
msgid ""
"If the specified scene is not registered in the SceneRegistry object, a "
"SceneException will be raised."
msgstr ""
"Якщо вказану сцену не зареєстровано в об’єкті SceneRegistry, буде породжено "
"помилку SceneException."
"Якщо вказану сцену не зареєстровано в об’єкті SceneRegistry, буде "
"породжено помилку SceneException."
#: aiogram.fsm.scene.SceneRegistry.get:10 of
msgid "A Scene object or a string representing the name of the scene."
@ -504,16 +527,17 @@ msgstr "Один або кілька класів сцен для реєстра
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager:1 of
msgid ""
"The ScenesManager class is responsible for managing scenes in an application. "
"It provides methods for entering and exiting scenes, as well as retrieving the "
"active scene."
"The ScenesManager class is responsible for managing scenes in an "
"application. It provides methods for entering and exiting scenes, as well"
" as retrieving the active scene."
msgstr ""
"Клас ScenesManager відповідає за керування сценами в програмі. Він надає методи "
"входу та виходу зі сцен, а також відновлення активної сцени."
"Клас ScenesManager відповідає за керування сценами в програмі. Він надає "
"методи входу та виходу зі сцен, а також відновлення активної сцени."
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.close:1 of
msgid ""
"Close method is used to exit the currently active scene in the ScenesManager."
"Close method is used to exit the currently active scene in the "
"ScenesManager."
msgstr ""
"Метод Close використовується для виходу з поточної активної сцени в "
"ScenesManager."
@ -529,15 +553,17 @@ msgstr "Виходить на вказану сцену."
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter:3 of
msgid "Optional Type[Scene] or str representing the scene type to enter."
msgstr ""
"Додатково Type[Scene] або str, що представляє тип сцени, який потрібно ввести."
"Додатково Type[Scene] або str, що представляє тип сцени, який потрібно "
"ввести."
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter:4 of
msgid ""
"Optional bool indicating whether to check if there is an active scene to exit "
"before entering the new scene. Defaults to True."
"Optional bool indicating whether to check if there is an active scene to "
"exit before entering the new scene. Defaults to True."
msgstr ""
"Необов’язковий параметр, що вказує, чи перевіряти наявність активної сцени для "
"виходу перед входом у нову сцену. За замовчуванням значення True."
"Необов’язковий параметр, що вказує, чи перевіряти наявність активної "
"сцени для виходу перед входом у нову сцену. За замовчуванням значення "
"True."
#: aiogram.fsm.scene.ScenesManager.enter:6 of
msgid "Additional keyword arguments to pass to the scene's wizard.enter() method."
@ -547,7 +573,8 @@ msgstr "Додаткові іменовані аргументи для пере
msgid "Scene actions"
msgstr "Дії сцени"
#: ../../docstring aiogram.fsm.scene.SceneConfig.callback_query_without_state:1 of
#: ../../docstring aiogram.fsm.scene.SceneConfig.callback_query_without_state:1
#: of
msgid "Allow callback query without state"
msgstr "Створювати обробники кнопок без перевірки стану поточної сцени"
@ -573,20 +600,20 @@ msgstr "Клас, який представляє майстер сцен."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard:3 of
msgid ""
"Instance of this class is passed to each scene as a parameter. So, you can use "
"it to transition between scenes, get and set data, etc."
"Instance of this class is passed to each scene as a parameter. So, you "
"can use it to transition between scenes, get and set data, etc."
msgstr ""
"Екземпляр цього класу передається кожній сцені як параметр. Отже, ви можете "
"використовувати його для переходу між сценами, отримання та встановлення даних "
"тощо."
"Екземпляр цього класу передається кожній сцені як параметр. Отже, ви "
"можете використовувати його для переходу між сценами, отримання та "
"встановлення даних тощо."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard:8 of
msgid ""
"This class is not meant to be used directly. Instead, it should be used as a "
"parameter in the scene constructor."
"This class is not meant to be used directly. Instead, it should be used "
"as a parameter in the scene constructor."
msgstr ""
"Цей клас не призначений для безпосереднього використання. Натомість його слід "
"використовувати як параметр у конструкторі сцени."
"Цей клас не призначений для безпосереднього використання. Натомість його "
"слід використовувати як параметр у конструкторі сцени."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.back:1 of
msgid "This method is used to go back to the previous scene."
@ -602,13 +629,13 @@ msgstr "Очищає дані."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.enter:1 of
msgid ""
"Enter method is used to transition into a scene in the SceneWizard class. It "
"sets the state, clears data and history if specified, and triggers entering "
"event of the scene."
"Enter method is used to transition into a scene in the SceneWizard class."
" It sets the state, clears data and history if specified, and triggers "
"entering event of the scene."
msgstr ""
"Метод Enter використовується для переходу в сцену в класі SceneWizard. Він "
"встановлює стан, очищає дані та історію, якщо вказано, і запускає введення "
"події сцени."
"Метод Enter використовується для переходу в сцену в класі SceneWizard. "
"Він встановлює стан, очищає дані та історію, якщо вказано, і запускає "
"введення події сцени."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.enter:5 aiogram.fsm.scene.SceneWizard.exit:3
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.leave:5 of
@ -629,31 +656,32 @@ msgstr "Словник, що містить дані, що зберігають
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.goto:1 of
msgid ""
"The `goto` method transitions to a new scene. It first calls the `leave` method "
"to perform any necessary cleanup in the current scene, then calls the `enter` "
"event to enter the specified scene."
"The `goto` method transitions to a new scene. It first calls the `leave` "
"method to perform any necessary cleanup in the current scene, then calls "
"the `enter` event to enter the specified scene."
msgstr ""
"Метод `goto` переходить до нової сцени. Спочатку він викликає метод `leave`, "
"щоб виконати будь-яке необхідне очищення в поточній сцені, а потім викликає "
"подію `enter`, щоб увійти до вказаної сцени."
"Метод `goto` переходить до нової сцени. Спочатку він викликає метод "
"`leave`, щоб виконати будь-яке необхідне очищення в поточній сцені, а "
"потім викликає подію `enter`, щоб увійти до вказаної сцени."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.goto:5 of
msgid ""
"The scene to transition to. Can be either a `Scene` instance or a string "
"representing the scene."
msgstr ""
"Сцена для переходу. Може бути екземпляром `Scene` або рядком, що представляє "
"сцену."
"Сцена для переходу. Може бути екземпляром `Scene` або рядком, що "
"представляє сцену."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.goto:7 of
msgid ""
"Additional keyword arguments to pass to the `enter` method of the scene manager."
"Additional keyword arguments to pass to the `enter` method of the scene "
"manager."
msgstr "Додаткові іменовані аргументи для точки входу до `enter` менеджера сцен."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.leave:1 of
msgid ""
"Leaves the current scene. This method is used to exit a scene and transition to "
"the next scene."
"Leaves the current scene. This method is used to exit a scene and "
"transition to the next scene."
msgstr ""
"Залишає поточну сцену. Цей метод використовується для виходу зі сцени та "
"переходу до наступної сцени."
@ -677,7 +705,8 @@ msgstr "Встановлює настроювані дані в поточний
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.set_data:3 of
msgid "A dictionary containing the custom data to be set in the current state."
msgstr ""
"Словник, що містить настроювані дані, які потрібно встановити в поточному стані."
"Словник, що містить настроювані дані, які потрібно встановити в поточному"
" стані."
#: aiogram.fsm.scene.SceneWizard.update_data:1 of
msgid "This method updates the data stored in the current state"
@ -695,119 +724,120 @@ msgstr "Додаткові пари ключ-значення даних для
msgid "Dictionary of updated data"
msgstr "Словник оновлених даних"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:196
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:197
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:198
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:199
msgid ""
"Markers are similar to the Router event registering mechanism, but they are "
"used to mark scene handlers in the Scene class."
"Markers are similar to the Router event registering mechanism, but they "
"are used to mark scene handlers in the Scene class."
msgstr ""
"Маркери подібні до механізму реєстрації подій Router, але вони використовуються "
"для позначення обробників сцени в класі Scene."
"Маркери подібні до механізму реєстрації подій Router, але вони "
"використовуються для позначення обробників сцени в класі Scene."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:201
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:202
msgid ""
"It can be imported from :code:`from aiogram.fsm.scene import on` and should be "
"used as decorator."
"It can be imported from :code:`from aiogram.fsm.scene import on` and "
"should be used as decorator."
msgstr ""
"Його можна імпортувати з :code:`from aiogram.fsm.scene import on` і слід "
"використовувати як декоратор."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:203
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:204
msgid "Allowed event types:"
msgstr "Дозволені типи подій:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:205
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:206
msgid "message"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:206
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:207
msgid "edited_message"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:207
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:208
msgid "channel_post"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:208
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:209
msgid "edited_channel_post"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:209
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:210
msgid "inline_query"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:210
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:211
msgid "chosen_inline_result"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:211
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:212
msgid "callback_query"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:212
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:213
msgid "shipping_query"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:213
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:214
msgid "pre_checkout_query"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:214
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:215
msgid "poll"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:215
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:216
msgid "poll_answer"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:216
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:217
msgid "my_chat_member"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:217
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:218
msgid "chat_member"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:218
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:219
msgid "chat_join_request"
msgstr ""
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:220
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:221
msgid "Each event type can be filtered in the same way as in the Router."
msgstr "Кожен тип події можна відфільтрувати так само, як і в маршрутизаторі."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:222
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:223
msgid ""
"Also each event type can be marked as scene entry point, exit point or leave "
"point."
"Also each event type can be marked as scene entry point, exit point or "
"leave point."
msgstr ""
"Також кожен тип події можна позначити як точку входу в сцену, точку виходу або "
"точку переходу."
"Також кожен тип події можна позначити як точку входу в сцену, точку "
"виходу або точку переходу."
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:224
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:225
msgid ""
"If you want to mark the scene can be entered from message or inline query, you "
"should use :code:`on.message` or :code:`on.inline_query` marker:"
"If you want to mark the scene can be entered from message or inline "
"query, you should use :code:`on.message` or :code:`on.inline_query` "
"marker:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете позначити, що до сцени можна потрапити з повідомлення або ін-"
"лайн кнопки, вам слід використовувати маркер :code:`on.message` або :code:`on."
"inline_query`:"
"Якщо ви хочете позначити, що до сцени можна потрапити з повідомлення або "
"ін-лайн кнопки, вам слід використовувати маркер :code:`on.message` або "
":code:`on.inline_query`:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:239
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:240
msgid "Scene has only tree points for transitions:"
msgstr "Сцени мають три точки для переходів:"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:241
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:242
msgid "enter point - when user enters to the scene"
msgstr "Точка входу - коли користувач входить до сцени"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:242
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:243
msgid "leave point - when user leaves the scene and the enter another scene"
msgstr "Точка переходу - коли користувач переходить до іншої сцени"
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:243
#: ../../dispatcher/finite_state_machine/scene.rst:244
msgid "exit point - when user exits from the scene"
msgstr "Точка виходу - коли користувач завершує сцену"

View file

@ -0,0 +1,107 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, aiogram Team
# This file is distributed under the same license as the aiogram package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aiogram \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-24 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language-Team: uk_UA <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../utils/deep_linking.rst:3
msgid "Deep Linking"
msgstr ""
#: ../../utils/deep_linking.rst:5
msgid ""
"Telegram bots have a deep linking mechanism, that allows for passing "
"additional parameters to the bot on startup. It could be a command that "
"launches the bot — or an auth token to connect the user's Telegram "
"account to their account on some external service."
msgstr ""
#: ../../utils/deep_linking.rst:10
msgid ""
"You can read detailed description in the source: "
"https://core.telegram.org/bots#deep-linking"
msgstr ""
#: ../../utils/deep_linking.rst:13
msgid "We have added some utils to get deep links more handy."
msgstr ""
#: ../../utils/deep_linking.rst:16
msgid "Examples"
msgstr ""
#: ../../utils/deep_linking.rst:19
msgid "Basic link example"
msgstr ""
#: ../../utils/deep_linking.rst:30
msgid "Encoded link"
msgstr ""
#: ../../utils/deep_linking.rst:40
msgid "Decode it back"
msgstr ""
#: ../../utils/deep_linking.rst:56
msgid "References"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link:1 of
msgid "Create 'start' deep link with your payload."
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link:4 of
msgid "If you need to encode payload or pass special characters -"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link:4 of
msgid "set encode as True"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link of
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link:6 of
msgid "bot instance"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link:7 of
msgid "args passed with /start"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link:8 of
msgid "encode payload with base64url or custom encoder"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link:9 of
msgid "custom encoder callable"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link of
msgid "Returns"
msgstr ""
#: aiogram.utils.deep_linking.create_start_link:10 of
msgid "link"
msgstr ""
#: aiogram.utils.payload.decode_payload:1 of
msgid "Decode URL-safe base64url payload with decoder."
msgstr ""